Documentos
6 Máculas
- Orgulho/ inveja: isto o cega para suas próprias falhas.
- Falta de fé: somos como uma porta fechada.
- Falta de esforço
- Distração externa
- Tensão interna: conforme Machik Labdrön:”esteja totalmente concentrado e livremente relaxado”.
- Desânimo: ignore o desconforto, lembre da impermanência.
3 Defeitos do Pote
Referem-se à conduta que deve ser praticada ao escutar os ensinamentos.
Segundo Dagpo Rinpoche, “a não ser que você pratique o dharma de acordo com o dharma, o próprio dharma se torna a causa de renascimentos inferiores”.
- Pote emborcado: não escutamos
- Pote furado: não conseguimos reter o que escutamos
- Pote com veneno: misturamos o que ouvimos com nossas emoções negativas
5 Perfeições
As cinco perfeições (Tib. ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ལྔ་; Wyl. phun sum tshogs pa lnga) ou cinco certezas ((Tib. ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ལྔ་; Wyl. phun sum tshogs pa lnga)
- Lugar perfeito (Tib. གནས་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་)
- Professor perfeito (Tib. སྟོན་པ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་)
- Assembleia perfeita, os discípulos perfeitos (Tib. འཁོར་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་)
- Ensinamentos perfeitos (Tib. ཆོས་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་)
- Tempo perfeito (agora, quando a roda do dharma é girada) (Tib. དུས་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་)
De acordo com o Shravakayana , isso se refere ao Buda Shakyamuni e aos vários momentos e locais geográficos nos quais ele expôs o Dharma aos seus discípulos. De acordo com o Mahayana , isso se refere aos budas sambhogakaya como Vairochana , expondo os ensinamentos do Grande Veículo em vários campos búdicos, no eterno presente além do tempo, a uma vasta comitiva de bodhisattvas que residem no décimo bhumi . Neste último caso, as cinco perfeições também são chamadas de cinco certezas. [1]
References
- Jump up↑ Jikmé Lingpa’s Treasury of Precious Qualities, page 413,Translated by the Padmakara Translation Group, published by Shambhala, ISBN 1-57062-598-0
Alternative Translations
- Cinco excelências (Padmakara Translation Group)
3 Kayas
Dharmakaya | Espaço onde todos os fenômenos se exaurem. |
Nirmanakaya | Surgido como forma para beneficiar os seres. |
Sambogakaya | Corpo de luz, vacuidade. |
Boddhisatva
Boddhisatva, tibetano: བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ, é o ser que vence as emoções negativas seguindo o caminho do dharma, mas com a intenção de libertar a todos os seres do sofrimento do samsara, beneficiando-os e conduzindo-os ao estado búdico.
Arhat
Arhat, o conquistador, o amigo destuidor, é o ser que vence as emoções negativas seguindo o caminho do dharma, mas com a intenção de libertar a si próprio do sofrimento do samsara.
É aquele que atingiu o mais alto dos quatro estágios que os ouvintes buscam alcançar através da prática dos ensinamentos Hinayana , ou seja, o estágio mais elevado da iluminação Hinayana .
O termo Arhat te várias traduções:
- ser digno de respeito
- digno de oferendas: este está entre os dez títulos honoráveis de um Buda, indicando assim que arhat foi originalmente sinônimo de Buda.
- o que sabe tudo
- o que completou a aprendizagem e a prática
- Destruidor de Bandidos: diz que um arhat repeliu os “bandidos” que são as ilusões do pensamento e do desejo
- Pessoa de “não renascimento “: diz que um arhat se libertou transmigração nos seis caminhos.
Ver Bodhisatva.
4 Nobres Verdades
Foram os ensinamentos expostos pelo Buda após a iluminação.
- Existência condicionada que nunca é livre do sofrimento;
- Princípio de causa e efeito;
- Cessação do sofrimento;
- Caminho
The Four Noble Truths (Skt. catvāryāryasatyā; Tib. འཕགས་པའི་བདེན་པ་བཞི་, pakpé denpa shyi; Wyl. ‘phags pa’i bden pa bzhi) or the Four Realities of the Aryas, were taught by Buddha Shakyamuni as the central theme of the so-called first turning of the wheel of the Dharma after his attainment of enlightenment. They are:
- the truth (or reality) of suffering (Tib. སྡུག་བསྔལ་གྱི་བདེན་པ་, Skt. duḥkha-satya) which is to be understood,
- the truth (or reality) of the origin of suffering (Tib. ཀུན་འབྱུང་བའི་བདེན་པ་, Skt. samudaya-satya), which is to be abandoned,
- the truth (or reality) of cessation (Tib. འགོག་པའི་བདེན་པ་, Skt. nirodha-satya), which is to be actualized, and
- the truth (or reality) of the path (Tib. ལམ་གྱི་བདེན་པ་, Skt. mārga-satya), which is to be relied upon.[1]
Prece de Sete Linhas
Seven Line Prayer
(Tib. ཚིག་བདུན་གསོལ་འདེབས་, Wyl. tshig bdun gsol ‘debs) conhecida como a prece das sete Linhas ou Oito Versos Vajra. A invocação para que Guru Rinpoche venha para este mundo.
Prece de Sete Linhas
(Tib. ཚིག་ བདུན་ གསོལ་ འདེབས་ , Tshig bdun gsol ‘debs )
Os Sete Versos Vajra.
༄༅། །གུ་རུ་རིན་པོ་ཆེའི་ཚིག་བདུན་གསོལ་འདེབས་བཞུགས་སོ། །
Prece de Sete Linhas
ཧཱུྂ༔ ཨོ་རྒྱན་ཡུལ་གྱི་ནུབ་བྱང་མཚམས༔
hung orgyen yul gyi nubjang tsam
Hūṃ! No noroeste da terra de Oḍḍiyāṇa,
པདྨ་གེ་སར་སྡོང་པོ་ལ༔
pema gesar dongpo la
No coração de uma flor de lótus,
ཡ་མཚན་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་བརྙེས༔
yatsen chok gi ngödrub nyé
Dotado com as realizações mais maravilhosas,
པདྨ་འབྱུང་གནས་ཞེས་སུ་གྲགས༔
pema jungné shyé su drak
Você é conhecido como “O Nascido do Lótus”,
འཁོར་དུ་མཁའ་འགྲོ་མང་པོས་བསྐོར༔
khor du khandro mangpö kor
Cercado por muitas hostes of ḍākinīs.
ཁྱེད་ཀྱི་རྗེས་སུ་བདག་བསྒྲུབ་ཀྱི༔
khyé kyi jesu dak drub kyi
Seguindo seus pasos,
བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཕྱིར་གཤེགས་སུ་གསོལ༔
jingyi lab chir shek su sol
Eu rogo a você: derrame suas bênçãos sobre mim!
གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྂ༔
guru pema siddhi hung
Escute: Prece de Sete Linhas, Any Choying Drolma
Comentário
Chökyi Drakpa diz:
HUNG é uma expressão de magnetismo e um meio hábil para invocar a mente de sabedoria dos jñānasattvas .
O local onde o precioso Mestre tomou nascimento foi no noroeste da terra do Oddiyana. Lá, no Lago Lácteo, onde a água tem as oito qualidades de pureza, ele nasceu sob a forma de uma criança de oito anos no coração de uma flor de lótus. O rei de Oddiyana descobriu que ele estava dotado com as realizações mais maravilhosas e convidou-o para o seu palácio. Como ele nasceu do coração de um lótus, tornou-se conhecido como O Nascido do Lótus. No momento de seu nascimento, ele foi cercado por hostes de dakinis. “Seguindo os passos deste maravilhoso mestre, comprometo a praticar até chegar a seu nível de realização”. Ore para que, assim como ele chegou ao palácio do rei de Oddiyana no passado, ele possa vir agora e lhe dê sua bênção.
GURU significa mestre. PADMA significa que ele é uma emanação de Amitabha, já que Amitabha pertence à família buddha, a fala do lótus. SIDDHI representa as realizações, e HUNG para a coleta. Assim, em conjunto, significa: ” Reúna as realizações do Mestre do Lótus!”
Sogyal Rinpoche diz:
Quando você invoca Padmasambhava, você pode fazê-lo recitando a ” Prece de Sete Linhas”, a oração que é mais comumente usada nas tradições Nyingma e Dzogchen.
Quando um discípulo me invoca com devoção de anseio ,
E com a canção melodiosa da Prece de Sete Linhas,
Eu sairei imediatamente de Zangdokpalri ,
Como uma mãe que não pode resistir à chamada de seu filho.
Mipham Rinpoche escreveu:
“Esta oração vajra em sete linhas é a mais majestosa de todas as orações para o grande e glorioso de Oddiyana, a essência de todos os vitoriosos dos três tempos. Surgindo como a vibração inerente de ocorrência natural, o som vajra, constitui um grande tesouro de bênçãos e realizações espirituais”.
Em um tesouro escondido, revelado por Jamgön Kongtrul, Padmasambhava diz:
Bilhões de dakinis de sabedoria juntam-se, como uma só voz ,
E para assegurar o florescimento dos ensinamentos do mantra secreto,
Neste mundo, o reino domado por Shakyamuni ,
Elas me convidam, com a melodia dessas sete linhas.
Fonte
Www.rigpawiki.org
Vajra
O Dorje, ou Vajra, simboliza o poder espiritual que é livre de emoções contraditórias. A clareza e pureza do diamante são as qualidades do perfeitas mestre. O Dorje representa o caminho de compaixão expressado através dos meios hábeis.
Sumbhani
O mantra dos 4 Hungs ou sumbhani mantra:
om sumbhani sumbhani hung grihana grihana hung grihanapaya grihanapaya hung anaya ho
ཨོཾ་སུམྦྷ་ནི་སུམྦྷ་ནི་ཧཱུྃ།
oṃ sumbhani sumbhani hūṃ hūṃ phaṭ
- Sumbhani significa purificador
གྷྲྀཧྞ་གྷྲྀཧྞ་ཧཱུྃ།
oṃ gṛhṇa gṛhṇa hūṃ hūṃ phaṭ
- gṛhṇa significa aproveite!
གྷྲྀཧྞ་པ་ཡ་གྷྲྀཧྞ་པ་ཡ་ཧཱུྃ།
oṃ gṛhṇapaya gṛhṇapaya hūṃ hūṃ phaṭ
- gṛhṇapaya significa agarre!
ཨཱ་ན་ཡ་ཧོ།
oṃ ānaya hoh
- ānaya significa lidere!
བྷ་ག་ཝཱན། བཛྲ་
bhagavan-vajra
ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ།
hūṃ hūṃ phaṭ